据中国文字著作权协会4月17日消息,根据诺贝尔文学奖得主莫言长篇小说《蛙》改编的俄语话剧将于4月19日在俄罗斯普斯科夫普希金模范话剧院首演翻译体小说软件苹果版。该剧由中国文字著作权协会代理输出版权,计划于4-5月演出五场,之后在俄罗斯全国巡演。
《蛙》是莫言最著名的长篇小说之一,也是我国第八届茅盾文学奖获奖作品翻译体小说软件苹果版。俄文版《蛙》由著名汉学家叶果夫翻译,由俄罗斯最大的出版集团艾克斯莫出版集团出版。
值得注意的是,《蛙》本身采用了书信体加话剧的特殊结构,它由剧作家蝌蚪写给日本作家杉谷义人的五封书信、四部长篇叙事和一部话剧组成翻译体小说软件苹果版。在创作话剧的过程中,剧作家不断地与他的日本友人通信。最后呈现的话剧和此前的书信形成了一种互文参照的关系,从而使“姑姑”这个复杂的难以用“善恶”来界定的人物更加打动人心,也让种种生育怪相扑朔迷离,令人唏嘘不已。
图片来源:中国文字著作权协会公众号
展开全文
那么,到了话剧中,《蛙》又会有怎样的呈现?据中国文字著作权协会,此次俄语话剧主创团队和主要演员阵容庞大,其中多人在俄罗斯戏剧界享有盛誉,是俄罗斯功勋演员和国家戏剧奖“金面具”获得者翻译体小说软件苹果版。话剧舞台及服装设计方面也将融入中国特色元素。
导演尼基塔·科别列夫表示:“小说《蛙》中描述的故事展现了1953年至2008年中国山东省高密村十几个人的命运翻译体小说软件苹果版。虽然该剧的核心思想很严肃,但我们将采用幽默和温暖的方式来讲述。我们希望能给予观众代入感,能让观众与舞台上的演员一起体验有爱有恨、有欢喜有悲伤的真实生活。”
普斯科夫普希金模范话剧院艺术总监、编剧安德烈·普罗宁也表示,俄罗斯与中国的文化连接是一件重要的事情,希望话剧《蛙》的这次公演能够传达莫言小说中的思考和诗意翻译体小说软件苹果版。